Apanyelv és anyanyelv

family-451358_1280Fogja majd érteni, amit mondok, kérdezte anyám, amikor a gyerekvárásról beszélgettünk. Hát perszehogy. Kesőn fog ám majd csak beszélni, tette hozzá nagymama. Mert két nyelv az több, mint egy, ezért az tovább is tart. Sokkal. Tudsz annyira németül, hogy beszélhess hozzá, kérdezte kedves ismerős…
Nem hittem, hogy olyan nagy feneket kell ennek keriteni. Használjunk minden nyelvet, ami a háztartásban fellelhető, és majd meglátjuk, mit mond először.

Azért egy idő múlva mégis olvasgatni kezdtem a témában, és hamar ki is derült, hogy tulajdonképpen mindenki másképp csinálja.

1. Egy szülő, egy nyelv (OPOL – One parents, one language)
Legelterjedtebb megoldás az, amikor a szülők saját anyanyelvükön beszélnek a gyerekkel. Ez a model vegyesnyelvű családoknál kedvelt. Én a magyart, a férjem a németet használja, ha a gyerekkel beszélünk. Ideális esetben a gyerek nehézség nélkül vált a nyelvek között, mindig a beszélő partnerhez alkalmazkodva. A legnagyobb kihívás ezzel a módszerrel egy közös étkezés. A szülők a saját nyelvükön noszogatják a gyereket, hogy ugyan egye már meg a borsót is, a gyermek pedig hajlékonyan váltogatva a nyelveket hárítja minden kísérletünket.

2. Kisebbségi nyelv otthon (ML@H – Minority language at home)
Abban az esetben, ha legalább egyik szülő anyanyelve idegennyelv és a másik szülő is jól beszéli az adott idegennyelvet, bevált módszer, ha otthon csak a kisebbségi nyelvet használják. Közösségben a többségi nyelven beszélnek egymással és a gyerekkel is. Itt a nyelvhasználat nem személyekhez, hanem helyzetekhez kötött. Ha a gyerek később kerül közösségbe, akkor az otthon használt kissebbségi nyelv válik meghatározóvá. Ugyanakkor elbizonytalaníthatja a szülőt, ha úgy érzékeli, hogy a gyereknek a többségi nyelven “lemaradása” van. Általában ezek a gyerekek nagyon hamar utolérik kortársaikat a többségi nyelven.

3. Egyéb modellek
Tulajdonképpen bármilyen, következetesen alkalmazott nyelvhasználat, ami rendszeres hozzáférést biztosít a második nyelvhez, ugyanolyan hatékonyan működhet. Például nyaralás alatt csak a második nyelvet használja a család, vagy egyik nap egyik nyelvet, másik nap a másik nyelvet…

Bármelyik úton is indulsz el, érdemes előtte tényleg végig gondolni, hogy a saját helyzetetekre milyen megoldás illeszkedik a legjobban. Fontos a józan, ésszerű megközelítés, hogy ne legyen erőltetett sem a szülőknek, sem a gyereknek.

Mivel a gyerekek természetes igénye a kiszámíthatóságra a nyelvhasználatra is érvényes, legyetek KÖVETKEZETESEK, de ne merevek a választott módszer alkalmazása során.

További tippek a témában:
Raising Bilingual Children: The Different Methods to Success
One parent, one language – OPOL is dead, long live OPOL!

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s